Die "Wachturmbibel" der Zeugen Jehovas wurde von Menschen, die weder ein Theologiestudium besaßen, NOCH über die griechische und hebräische Sprache verfügten, geschrieben! So ist es kein Wunder, daß diese Bibel NICHT den Urtexten entspricht und in wichtigen Passagen umgedeu- tet und verfremdet wurde! SCHLIMMER NOCH ist, daß dadurch Menschen IRREGELEITET werden!
„Die »Neue-Welt-Übersetzung« (NWÜ) dient in erster Linie dazu, die Sonderlehren der Zeugen Jehovas zu legitimieren. Zu den Besonderheiten: In weiten Teilen ist sie eine sehr formgetreue Übersetzung; an wichtigen Stellen weicht sie jedoch aus theologischen Gründen bewußt vom Grundtext ab und wird zu einer eindeutig tendenziösen Übersetzung.“
Obwohl die Neue-Welt-Übersetzung scheinbar eine wörtlich genaue Übersetzung ist, werden doch vor allem Termini Techniki so geschickt verändert, dass sie der Lehre dieser Sekte nicht widersprechen. Einheitliche, konkordante, ja in manchen Fällen sogar interlineare Übersetzungsweise wird hier zum scheinbaren Beweis missbraucht, die Lehre der Zeugen Jehovas mit der Bibel als völlig übereinstimmend darzustellen. Da die Wörter zweier Sprachen sich nur äusserst selten in ihrem Bedeutungsumfang vollständig decken, ist auch in einer wörtlichen Übersetzung noch genügend Spielraum für Interpretation und Verfälschung, was in dieser Bibelausgabe deutlich wird.“
Die Bibel zeigt uns Jesus als Gott und als Mensch. Seine göttliche Seite passt nicht in das Lehrgebäude der Zeugen Jehovas. Bei Versen über die Rolle und Aufgabe von Jesus finden sich daher merkwürdige Veränderungen, die vom griechischen Original nicht gedeckt sind.
Wie KANN ES zu einer solchen Aussage kommen:>>>Die deutsche Ausgabe der Neuen-Welt-Übersetzung ist übersetzt nach der revidierten englischen Ausgabe 1984 unter getreuer Berücksichtigung der hebräischen, aramäischen und griechischen Ursprache.<<<Wo doch ERWIESERNER Weise KEINER der fünf Personenen des Übersetzungskomites WEDER griechisch
NOCH hebräisch konnte???
Das Handbuch der Bibelübersetzungen von Monika und Rainer Kuschmierz kritisiert die Verwendung von durchgehend älteren Textausgaben z. B. die Verwendung von Kittels Biblia-Hebraica 7.-9. Auflage für das AT und den Text von Westcott und Hort von 1881 für das NT. „Die »Neue-Welt-Übersetzung« (NWÜ) dient in erster Linie dazu, die Sonderlehren der Zeugen Jehovas zu legitimieren. Zu den Besonderheiten: In weiten Teilen ist sie eine sehr formgetreue Übersetzung; an wichtigen Stellen weicht sie jedoch aus theologischen Gründen bewußt vom Grundtext ab und wird zu einer eindeutig tendenziösen Übersetzung.“[30] Das Autorenduo zieht folgendes Fazit: „Die »Neue-Welt-Übersetzung« ist eine äußerst tendenziöse Übersetzung.....
Kurt Weber bespricht noch die Fassung des NT von 1963. Zusammenfassend kommt er zu dem Schluss: „NT-Ausgabe der Zeugen Jehovas. Trotz ‚möglichst buchstäblicher‘ Übersetzung finden sich Sinnveränderungen. Dies nicht nur aus den bei der ‚konkordanten Übersetzung‘ erwähnten Gründen. Hier sind die Abweichungen vor allem darauf zurückzuführen, dass die Irrlehren der Zeugen Jehovas gestützt werden sollen.“
Die "unbiblische" Lehre der Zeugen Jehovas
Mehr zum Thema
10 Kommentare